• 勤力换衫的单词 - [过日辰]

    2007-07-04

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/wawagay-logs/6375565.html

    鬼佬的思维,实在难以捉摸。

    同鬼佬讲英文,一涉及时间便总是开口及着利。英文里不过只有简单过去现在未来,到了我嘴边也经常时空错乱,那么如果再复杂一点呢?我真的佩服至死,他们发明语言文字的那个人,是如何搞得清那些单数复数阴性阳性直陈式现在时近过去时第一二三人称的?

    在单词表看到一个单词,跑到课文里已经变得阿妈都不认得,第一行换一套衫,第二行又换另一套衫。仿佛阅读课文是一个捉迷藏游戏,每读一行都是“哈,你估我认唔到你?”

    不过很多时候,确实就是认唔到,只好死死地气揭单词表。

    噢上帝,那么,学一个新单词,到底要背熟它有几套衫啊?个个单词都会化妆换衫,仿佛他们人人心目中都有一个清晰的时间空间阴阳坐标,仿佛他们的大脑都有超多的抽屉,来为每一个单词存放他们在不同场合穿着的衣装。

    难怪鬼佬中意开party。难怪意大利是时装王国。

    分享到:

    评论

  • 意大利语起源于但丁的《神曲》?我不是很相信,那但丁之前人们说什么?我也不相信意大利人不明白那些变化,可能会偶尔搞错,但毕竟那是他们的母语。

    意大利并不是经济很发达,开宝马就算了,歌剧么,呵呵,你应该相信我将来可以唱给你听嘛
  • 小时候妈妈在一间有意大利人的公司上班,还记得有个很漂亮的意大利MM,大家都叫她“奇科”然后就是让一公司人都头晕的意大利语。期间中方雇员有个英语达人,他告诉我意大利语的起源是来自但丁的《神曲》最好笑的是他告诉我经过交谈他发现意大利人都不是很明白意大利语的变化。现在还有印象的是那个当年只有25岁的意大利MM说“今年想换部BMW”BW,她说她们家每周去听两次歌剧,呜呜,幸福的生活啊,努力吧WAWA
  • 我已经晕了。。想当年,我都假假地学过语言学啊。。
  • 噢,你使出写论文的专业精神来同我这个随口抱怨一下的人辩论,真是杀鸡用牛刀了,不过,我也很乐意洗耳恭听你的论据。

    诚然拉丁文中有不少前缀后缀都有其渊源和意义,但总不至于所有音节都有意义吧?我只是凭最直觉的印象得出这个结论。至于要进行量化的分析,对我来说是太艰巨了。

    何谓效率?用最少的脑筋表达最多的意思?但是操不同语言的人,本身思维方式就不一样,此之熊掌,彼之砒霜,怎么比较谁花的脑筋比较多呢?不知你用什么标准衡量?

    意大利语老师说,少时态形式变化的语言,因为词句本身不严格,所以更依赖语序,比如中文。而意大利语因为主谓宾的格式都规定好了,所以语序可以乱来,十分自由。以前我习惯认为,中文思维的人比较感性和混沌,西语思维的人就要理性和精确得多,然而这个印象终究也是别人告诉我的,我从来未站在西人的立场上思考过,也不知道自己到底混沌到什么程度。
  • 而且,你所谓拉丁几个音节才组成一个词的说法欠斟酌。不同语言到底多少个音节包含多少个意思,不是你这样随口说说算的。需要论据支持。我正在做这方面的研究。当然,不同语言精长之用途不同,我不过是从效率这方面去研究罢了。
  • 呵呵,很费力吗,我一点也不觉得。既然不想讨论,就不讨论了。
  • 那既然讲开就讲埋落去,我倒觉得,中文把意义落实到每一个音节,拉丁文中是几个音节才组成一个词。那么,听一个音节,心里就大致有一个意思的印象,总归要比听完一长串音节,才估摸到一点意思,会来得效率更高。
  • 我明白你的意思。但你说的音节丰富指形式,就不代表其在数量上就不丰富,就没有带来如我所说的问题。

    结论只是:无论何种语言,都有其方便与不方便之处。食得咸鱼抵得渴,学的时候尽力克服自己不适应的困难就是。

    问题是:这个问题就需要这么费力去辩论吗?
  • 为什么说中文都存在那个问题呢,因为最小单位都是音节,虽然说中文一个字是一个音节,但你不知道多少个字是一个词,可能是2个,3个,或者4个。其实这道理和拉丁文是一样的。至于中文同音字多的问题,就更不用说了,我已经头痛死了。
  • 何为音节丰富呢,比如说,X语言只有A, E 2种音节,而Y语言有AT, AD, ET, ED四种音节,那么要区别同样数量的意义,X语言必须要重复更多的音节,那么在单位时间内,它传达的可辨别的意义越少,音辨效率就越低。
  • 而且照你的说法,中文也一样存在这个问题。只不过你熟悉了,体会不出。以英语为母语的,也不会觉得音辨上存在你说的那个问题的。
  • 音节丰富是指形式而非数量……
  • 最近阿钝5勤力换blog哦~~~
  • 音节丰富提供了音辩效率?小小地反对一下。我倒觉得,用字母构成的字,长短不受限制,听起来很容易产生误会呢。比如,把那些长比水蛇春的单词误认作是几个字,或者把连读起来的两三个短字误认作某个长字。英文听力就是这样难倒了许多人。
  • 说错了,是“新字”,不是词。
  • 说错了,是“新字”,不是词。
  • 呵呵,个人感觉呢,中文的汉字是精髓,视辨上有很强优势,阅读效率非常高,拉丁文呢,优势应该在语音上,音节的丰富提高了音辨效率,但是觉得拉丁文字有个很不好的地方,只要打错一个字母,就会构成一个“新词”,“词汇”激增,在互联网上堆积了大量垃圾,中文因为文字固定,就没有这样的问题
  • 噢,我觉得音调跟时态比起来,还是太简单了吧,起码我们一个字基本都只有一个音,认住它就不会变了。当然,对于鬼佬来说,我们的字可能都像鬼画符。

    是啊,我觉得动词变来变去真是很不必要呢。在意大利语里,好像说话是很少用主语的,就靠动词来区别。我觉得这个办法很笨啊。省了一个主语,得花上多少脑细胞来记那些动词的不同形态呢。

    我在泰国遇到过一个在泰国教英文的法国人,我问他为什么不教法文,他说,法文太难啦,连法国人自己都经常出错呢。哈。

    好像是余光中说的,因为中文没有复杂的阴阳时态变化,所以中国人可以腾出脑子来,研究平仄对仗,所以中文里有许多好玩的文字游戏。我爱中文。
  • 换转来lum,普通话4个音,粤语9个,诗时史试市事,鬼佬都ao晒头啦
  • 加油啊!我相信无咩可以难到你噶。
  • 德语也是那样哦,不知道意大利语还是德语的语法复杂.每次欧洲人跟我说中文巨难我就很得意地说:中文可无语态时态变化哦.他们就很惊奇地说那你怎么辨认是什么时候谁干的呢?我就说:那你句子里有个时间,昨天的当然就是过去式啦,我做的事情他做的事情有个主语来区别就可以了为什么要变动词?每每说得他们没劲.努力吧,学多了,开始可以阅读看电影听音乐,乐趣就会来了.
  • 真是勇气可嘉,又重新学过一种新的语言。

    读书的时候,学过法文和日文,都是基本,好像这两门语言入门都很简单,但是学深就觉得很难。后来毕业工作,又动过心思认真学法文,最后,还是想,还是一心一意把英文搞好先拉,真要把一门非母语学好其实不容易。